Wörter, die der deutschen Sprache fehlen
lima-city → Forum → Sonstiges → Off-Topic
bedeutung
beschreiben
bleiben
deutschen sprache
englische sprache
fehlen
http
kind
mond
nomen
problem
sagen
spiegelbild
sprache
url
verb
vorteil
wasser
wissen
wort
-
r19htbr41ner schrieb:
Diese Ausdrucksmöglichkeit habe ich auch schon oft vermisst. Die Franzosen haben sie ja.
Ich kann nicht über die Straße gehen.
1. Ich bin blockiert mir fehlt die Möglichkeit .
2. Oder mir fehlt das wissen über die Straße zu gehen.
Ist vllt. kein perfektes Beispiel, aber es sollte den Punkt deutlicher machen.
strommanager2013 schrieb:
Das halte ich für einen der größten Vorteile der deutschen Sprache.
Bei Nomen haben wir deutschsprachigen ja den "Vorteil" sie endlos zusammensetzen zu können, da brauchen alle anderen (ausser den keltischen Sprachen vielleicht) halbe Sätze dafür. -
Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!
lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage
-
Leicht OT es gibt Beriffe, für die es in anderen Sprachen keine Übersetzung gibt, nicht nur in der deutschen Sprache: in diesem Blogeintrag gibt es einige Begriffe, die schwer mit einem Wort übersetzbar sind aus verschiedenen Sprachen.
Besonders schön finde ich die Japanischen Wörter für Dinge, für die es anscheinend auch keine deutsche Entsprechung (vor allem in einem Wort) findet z.B.
Komorebi: das beschreibt die Lichtstrahlen, die in einem Wald durch die Bäume fällt oder
Yugen: Das Bewusstsein der [Existenz?] des Universums, das zu tiefgründig und überwältigend ist, um es mit Worten zu beschreiben. (Quelle)
Die deutschen Beispiele im Blog finde ich etwas merkwürdig. Ich hab meinen Lebtag noch nicht "Waldeinsamkeit" benutzt. Auch Backpfeifengesicht ist auch nicht mehr gängig oder?
Beitrag zuletzt geändert: 16.6.2014 12:11:37 von cayce -
Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!
lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage