Kennt einer diese Sprache?
lima-city → Forum → Sonstiges → Spam und sonstiges Unvergütetes
art
auge
automatische spracherkennung
besten wissen
eigenname
frage
hoffnung
http
jemand
musikvideo
profil
rest
sprache
suche
suchen
text
thron
url
vater
weiteren informationen
-
Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!
lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage
-
Viel suche, aber wenn man sich die Lyrics raus sucht und die Google-Sprachtools nutzt:
http://translate.google.de/translate_t?hl=de&ie=UTF-8&text=Voc%C3%AA+%C3%A9+uma+obra+prima+que+ele+planejou&sl=en&tl=de#auto|de|Voc%C3%AA%20%C3%A9%20uma%20obra%20prima%20que%20ele%20planejou
Es scheint Portugiesisch zu sein ;) -
Einfach mal den Titel "Aos olhos do pai" genommen und in einen Übersetzer kopiert, auf portugiesich gestellt und siehe da...
Es ist portugiesisch -
Und übersetzt heizt es :
Musikvideo - In den Augen des Vaters - Die Augen des Vaters - Diante do Trono -
jacer schrieb:
Dass der Titel portugiesisch ist, heisst ja noch lange nicht, dass der Text auch portugiesisch ist ;) Des weiteren hat translate.google.de sogar eine automatische Spracherkennung ^^
Einfach mal den Titel "Aos olhos do pai" genommen und in einen Übersetzer kopiert, auf portugiesich gestellt und siehe da...
Es ist portugiesisch
top12 schrieb:
Nein echt? Wenn da steht "Aos olhos do pai - Die Augen des Vaters" ist heißt "Aos olhos do pai" übersetzt sinngemäß "Die Augen des Vaters"?
Und übersetzt heizt es :
Musikvideo - In den Augen des Vaters - Die Augen des Vaters - Diante do Trono -
schonmal die keywords angeschaut???
wenn der Autor das Keyword portugeese reinhaut, dann ist es wohl offensichtlich... der wirds ja am besten wissen... ansonten wäre das nämlich illegal... -
sebulon schrieb:
schonmal die keywords angeschaut???
wenn der Autor das Keyword portugeese reinhaut, dann ist es wohl offensichtlich... der wirds ja am besten wissen... ansonten wäre das nämlich illegal...
Es kann aber auch sein, dass ihr den Autor einfach überzeugt habt und er darum das "Keyword" gesetzt hat.
Was ich mich frage ist, was jetzt "Diante do Trono" bedeutet.
Denn das wurde nicht übersetzt.
Ausserdem vertraue ich einen Menschen noch immer mehr als Google.
Darum habe ich hier gefragt in der Hoffnung, dass jemand die Sprache versteht.
-
dieses "do" ist ein typisches füllwort, eine Art Artikel für uns... findet häufig in eigennamen gebrauch... da es nciht dem Lateinischen entlehnt ist, habe ich da auch leider keine weiteren Informationen zu...
meine übersetzung zu diante do Trono: Thron des Teufels... allerdings bin ich mir bei dem diante nicht sicher... der rest ist zu 100% verifiziert... -
Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!
lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage