Filme, Bücher und Co in der Originalsprache
lima-city → Forum → Sonstiges → Medien
beitrag
deutsch
dvd
englisch
filmen
herr
king
lese
letzte
meisten
mengen
not
originalsprache
schauspieler
schlimmer fehler
sinnen
spa
sprache
stimmen
who
-
Ich bin ein gro?er Film und Buchfreund. Mein B?cherregal hat mitlerweile eine ansehnliche gr??e erreicht, und bei den DVDs sammelt sich auch schon immer mehr.
Und so langsam f?llt mir auf, dass ich immer mehr darauf verfalle ausl?ndische Filme(englische) in der Originalsprache zu schauen, oder den guten alten Mr. King auf englisch angenehmer zum lesen zu finden.
Es ist halt so das bei der ?bersetzung immer so viel verloren geht. Gerade bei Filmen ist dann ein Wortspiel nicht ?bersetzbar, oder die deutsche Synkronstimme passt nicht zum Schauspieler. Auch finde ich gibt es nichts schlimmeres, als Worte wie Fambot (Frauboter) in einem Film zu ?bersetzen und in der Vortsetzung nicht.
Was ist euch lieber das Original, oder die ?bersetzung?
Wenn der Eine oder Andere von Euch einen Tipp hat, wo man hir in Deutschland gut an englische Literatur herankommt ist der hier auch gern genommen.
Beitrag ge?ndert am 6.07.2006 19:38 von hamburgdragon -
Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!
lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage
-
ich mag die originale lieber...klingt meistens auf englisch einfach besser und passt viel besser zur person, als die deutsche ?bersetzung, ei der auch vieles verloren geht...also find ich zumindest
-
Originale sind eh besser als die ?bersetzungen.
Au?erdem wird manchmal so ein Bl?dsinn ?bersetzt, der mit dem Original gar nichts mehr zu tun hat.
Ich lese deshalb auch lieber B?cher in der Originalsprache. -
hoerbucher schrieb:
Au?erdem wird manchmal so ein Bl?dsinn ?bersetzt, der mit dem Original gar nichts mehr zu tun hat.
Ich lese deshalb auch lieber B?cher in der Originalsprache.
Leider haben gerade deutsche ?bersetzer nicht immer den Dreh raus eine gute ?bersetzung zu finden. Besonders ?rgert mich das immer bei Wortspielen, oder Gedichten, die auf Deutsch keinen Sinn mehr ergeben.
Besonders bei Filmen f?llt das schnell mal auf. Wie der Mann, der zu der alten Dame sagt "Ich m?chte nicht Ihr Feuerzeug ich bringe Ihren M?ll runter." das ganze macht nur auf Englich sinn, da die alte Dame lighter und litter verwechselt hatte. bei der ?bersetzung geht der Sinn irgendwie den Bach runter.
Aber zum Gl?ck gibts ja DVDs mit Originalton und Buchhandlungen mit ausl?ndischer Literatur -
Tja, in Englisch bin ich nicht so gut.
Deswegen kann ich Filme in Originalspache (meist eng.) gar nicht gucken bzw. verstehen.
Ist zwar sche?e, dass man bei ?bersetzung meist etwas rausl?sst, aber was soll's, zumindest kann ich verstehen worum egtl. geht -
Mir macht's auch gro?en Spass, die englischen Originale zu lesen oder zu h?ren.
Ok, manchmal ist's ein wenig gew?hnungsbed?rftig, bis man sich an die Stimme und Sprechweise gew?hnt hat, doch es h?lt einen auch fit im Verstehen der Sprache.
@pyccak-86:
Grade bei DVDs kann man gut ?ben, denn englischer Ton mit deutschen Untertiteln hilft dabei, sich an die Sprache zu gew?hnen und ganz nebenbei 'ne Menge dazuzulernen ;) -
Leider Gottes habe ich nicht gen?gend Englischkenntnisse (Note: 4), um mir die Filme mit originaler Sprachausgabe anzusehen! ...aber manchmal tu ich es doch, allerdings liegt das glaub ich mehr an unserer USK/FSK ...die besten Szenen werden immer rausgeschnitten!
...und B?cher les ich so schon nie! -
Also bei B?cher gehts ja noch in englisch aber bei Filmen wirds schwer.
Ausserdem muss ich bei B?chern immer mal wieder in das Englisch-Deutsch Buch schauen damit ich mir einzelne Fachbegriffe ?bersetzen kann.
Der herr der Ringe auf Englisch das war schwer aber lohnt sich.
Sonst kann man fast alles aus dem Inhalt verstehen also meistens. -
@stefan020390
Ich kann nicht unbedingt sagen, dass es schwieriger ist ein Buch im Original zu lesen. Und mit etwas ?bung ergibt sich das mit den Zusammenh?ngen meist von ganz allein.
Nat?rlich sollte man nich gleich mint einem schweren Buch (oder Film) anfangen. Probeirt es vielleicht mal mit einem bereitsbekanten Titel, dann ist schon klar worum es geht und man kann seine Kenntnisse in der jeweiligen Sprache vertiefen. Auch ist es keine Schande mal ein Kinder oder Jugendbuch zu lesen, wenn es beim Einstieg hilft, ich habe z.B. als erstes Harry Potter gelesen, und dabei eine Menge dazu gelernt. Heute bin ich dann schon bei Krimis oder eben Stephen King, der nun wirklich keinen einfachen Schreibstiel hat.
Aber ich kann auch gut verstehen, wenn es darum geht sich zu entspannen sollte es doch besser die Muttersprache sein. -
bei filmen in der originalsprache kommt einfach das ganze feeling besser r?ber...au?erdem habn manche schauspieler total witzige stimmen!
kleiner tipp: the L Word - Kathrine Moenning
zum wegschmeisen
mfg -
Ich muss leider die deutschen Sachen bevorzugen, dass mein Englisch nicht immer gut genug ist.
Beim Lesen habe ich es mit Harry Potter probiert. Das klappte ganz gut. Schon da ist mir ein ?bersetzungsfehler aufgefallen. Aus "the man who must not be named" wurde "der, der nicht genannt werden darf"! F?r mich ein ganz schlimmer Fehler.
Bei Filmen schaue ich sehr gerne die Original-Sprache an. (ich lasse dann immer den Untertitel in Englisch mitlaufen). Die bereits angesprochenen Synchronisationsfehler sind teilweise wirklich furchtbar. Besonders f?llt sowas auf, wenn am Anfang einer Folge Szenen als Zusammenfassung wiederholt werden. Aus Kostengr?nden werden diese neusynchronisiert ansatt diese entsprechend zusammen zu schneiden. Da kommen dann auch schon mal Unterschiede zustande. Finde ich ganz furchtbar.
Davon mal ab, finde ich die Originalstimmen in vielen F?llen besser. Hat schon jemand die Stimme von Columbo alias Peter Falk geh?rt? Einfach Klasse.
Au?erdem schaue ich englische Filme, weil es sich in deutsch (noch) nicht gibt. Bis bei manchen Serien die Sender mal entscheiden, die Episoden zu zeigen, k?nnen Jahre vergehen. (bin gro?er Alias-Fan).
@hamburgdragon: schon mal bei amazon probiert. Da gibt auch Englischsprachige Literatur. Au?erdem kann du vllt mal in eine B?cherei gehen. Selbst in unserer Provinzb?cherei gibt's Bestseller in der Originalsprache. -
Die meisten Filme sind in der Originalsprsche halt besser!Abgesehen davon,dass die deutsche Synchro meistens sch**** ist
jaecksn schrieb:
Beim Lesen habe ich es mit Harry Potter probiert. Das klappte ganz gut. Schon da ist mir ein ?bersetzungsfehler aufgefallen. Aus 'the man who must not be named' wurde 'der, der nicht genannt werden darf'! F?r mich ein ganz schlimmer Fehler.
Da hast du dich geirrt."Must not"hei?t n?mlich "nicht d?rfen" und nicht "nicht m?ssen"^^
Beitrag ge?ndert am 22.08.2006 01:08 von evangeline
Beitrag ge?ndert am 22.08.2006 01:08 von evangeline -
ich schau mir die filme eigentlich auch immer auf englich an, weils einfach besser klingt....nur zur verst?ndnis dann halt noch mal in deutsch...
ich habe die letzten beiden harry potter teile zB in englisch gelesen und hatte keinerlei probleme damit...ich w?rde noch gern herr der ringe in englisch lesen, aber ich glaube das ist zu kompliziert...
ausserdem stimmen die ?bersetzungen manchmal wirklich nicht...fluch der karibik 1 zB...da wird der typ ausm 2.teil (der,der den schl?ssel in seinen tentakeln hat) n?mlich schon namentlich erw?hnt, in deutsch nicht ;) -
greenday4eva schrieb:
ich habe die letzten beiden harry potter teile zB in englisch gelesen und hatte keinerlei probleme damit...ich w?rde noch gern herr der ringe in englisch lesen, aber ich glaube das ist zu kompliziert...
Ich hab auch erstmal mit einfacheren Texten angefangen und mich dan an schwirigeres getrau. Wenn du die B?cher nicht kaufen musst, sondern sie von einem Freund leihen kannst, dann versuch es doch einfach mal mit Herr der Ringe, manchmal kann man echt schon mehr, als man sich selbst zutraut...
@jaecksn
Danke f?r den Tipp
Klar gibt es in den B?chereien die Bestseller, aber bei was speziellerem wird es da schon schwierig...
-
Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!
lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage