kostenloser Webspace werbefrei: lima-city


"bis zum bitteren Ende" - auf Englisch

lima-cityForumSonstigesSpam und sonstiges Unvergütetes

  1. Autor dieses Themas

    nfs-kult

    nfs-kult hat kostenlosen Webspace.

    Hallo,

    ...hab mal ne ganz kleine Frage: Was heißt "Bis zum bitteren Ende." korrekt auf englisch übersetzt???

    Da ich das für eine Tattoovorlage verwenden möchte, wäre es nicht schlecht, wenn es in der Rechtschreibung und in der Gramatik keine Fehler gibt! ;-)

    MfG Marcus!
  2. Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!

    lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage

  3. zwiebeldoener

    Moderator Kostenloser Webspace von zwiebeldoener

    zwiebeldoener hat kostenlosen Webspace.

    Ich würde sagen, dass es da keine genaue Übersetzung für gibt...


    Bis zum bitteren Ende ist eine Redewendung und die passen eigentlich nie haargenau mit anderssprachigen über ein...
  4. t****y

    Das heißt "to the bitter end", das ist die korrekte Übersetzung.
  5. Prosit!


    Das heißt "to the bitter end", das ist die korrekte Übersetzung.


    Das meint mein Quickdic (www.quickdic.org) zwar auch, aber ich würde "... until the bitter end" oder wahlweise "... till the bitter end" vorziehen. Für mein Empfinden klingt das einfach besser und Google schmeißt dir auf dieses Zitat diverse Musik-Texte raus:

    http://www.google.de/search?hl=de&q=%22until+the+bitter+end%22&btnG=Suche&meta=

    http://www.google.de/search?hl=de&q=%22till+the+bitter+end%22&btnG=Suche&meta=

    ... oder guckst du hier:
    http://www.dietotenhosen.de/en/alldieganzenjahre_biographie_1987.php
  6. n********r

    till the better end

    würde ich auch sagen.-
  7. t****y

    Vermutlich kann man beides sagen, aber das hat mir meine Englischlehrerin mal gesagt und um sicherzugehen habe ich auch in einem sehr guten Online-Wörterbuch nachgeschaut:
    http://www.dict.cc/deutsch-englisch/bis+zum+bitteren+Ende.html

    Die Sache mit den Songtexten:
    "to the bitter end" lyrics - spuckt 32.700 Ergebnisse aus
    http://www.google.de/search?hl=de&q=%22to+the+bitter+end%22+lyrics&btnG=Google-Suche&meta=

    und

    "till the better end" lyrics - spuckt 699 Ergebnisse aus
    http://www.google.de/search?hl=de&q=%22till+the+bitter+end%22+lyrics&btnG=Suche&meta=

    :smile:

    EDIT: Ok man könnte "until"... auch noch dazu nehmen, aber "to" spuckt mehr aus als beide zusammen, hehe

    Beitrag geändert: 29.6.2007 13:33:44 von *******
  8. Ich hab nie behauptet, dass mein Englisch sonderlich gut wäre ...^^
    ... für mich klang es nur besser. Ich mag das Wort "until", weil ich es noch aus meinen Programmier-Anfangs-Tagen kenne (von der REPEAT...UNTIL-Schleife).

    Allerdings hege ich den Verdacht, dass der Spruch rund um einen "skelettiertem Adler" kommt. Und in dem Fall würde wohl die "Originalübersetzung" am besten passen -- siehe den schon oben angegebenen Link:
    http://www.dietotenhosen.de/en/alldieganzenjahre_biographie_1987.php
  9. Autor dieses Themas

    nfs-kult

    nfs-kult hat kostenlosen Webspace.

    ...so ...nun steht ihr vor dem gleichen Problem wie ich.... scheiße ...ich werde mal meine Cousine fragen ob die mal in ihrer Schule nachfragen kann (Sprachgymnasium), aber die wird sicherlich auch blos in ihr Wörterbuch gucken und mir dann sagen, dass sie hingegangen wäre, zum Lehrer. ...ist halt wichtig ...niemand will mit nem Gramatikfehler am Bein rumlaufen :biggrin:
  10. zwiebeldoener

    Moderator Kostenloser Webspace von zwiebeldoener

    zwiebeldoener hat kostenlosen Webspace.


    ...so ...nun steht ihr vor dem gleichen Problem wie ich.... scheiße ...ich werde mal meine Cousine fragen ob die mal in ihrer Schule nachfragen kann (Sprachgymnasium), aber die wird sicherlich auch blos in ihr Wörterbuch gucken und mir dann sagen, dass sie hingegangen wäre, zum Lehrer. ...ist halt wichtig ...niemand will mit nem Gramatikfehler am Bein rumlaufen :biggrin:


    Dann lass dir nie chinesische Schriftzeichen tätowieren, ohne sie vorher doppelt und dreifach übersetzt haben zu lassen ;)

    http://zwiebeldoener.lima-city.de/chinese_tatoo.jpg
  11. Es gibt verdammt viele Varianten davon. Du kannst auch "to a bitter end" oder "until the bitter ending" o.ä. machen. Es kommt halt auch ein wenig darauf an, was genau du meinst. So wie du es glaube ich willst sollte "to the bitter end" die beste Wahl sein, aber mal ehrlich, als Tattoo klingt das nicht besonders toll. Vielleicht erzählst du doch mal was du dir genau vorgestellt hast, dann könnte man dir bestimmt besser helfen.

    Vielleicht wäre "see you at the bitter end" auch nicht schlecht...
  12. Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!

    lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage

Dir gefällt dieses Thema?

Über lima-city

Login zum Webhosting ohne Werbung!